-
1 flag down
-
2 get pulled over
Общая лексика: остановиться по требованию полиции (He got pulled over and the officer asked him where he was going and then searched his vehicle. - Его остановил полицейский) -
3 остановиться по требованию полиции
General subject: get pulled over (He got pulled over and the officer asked him where he was going and then searched his vehicle. - Его остановил полицейский)Универсальный русско-английский словарь > остановиться по требованию полиции
-
4 obesvärad
[²'o:besvä:rad]adj.непринуждённыйinte störd, ledig, naturlighan försökte se obesvärad ut när polisen hejdade honom--когда его остановил полицейский, он постарался выглядеть как ни в чём не бывало -
5 yikes
[jaɪks]межд.(выражает изумление, испуг, досаду)I was pulled over by a cop. Yikes. I was going 65 in a 50 mph zone. — Меня остановил полицейский. Чёрт побери! Я ехал со скоростью шестьдесят пять миль в час в зоне, где скорость была ограничена до пятидесяти.
-
6 anhalten
(hielt án, hat ángehalten) vt1) (jmdn. (A) anhalten) ( временно) задержать кого-л., остановить кого-л. (для выяснения чего-л.)Ich hielt einen Dorfbewohner an, um ihn nach dem weiteren Weg zu fragen. — Я остановил одного сельчанина, чтобы спросить его, как пройти дальше.
Der Verkehrspolizist hielt den Verkehrssünder an. — Полицейский задержал [остановил] нарушителя правил дорожного движения.
2) (etw. (A) anhalten) на время остановить, задержать что-л. ( обычно транспортное средство)Wir hielten ein Auto an und ließen uns mitnehmen. — Мы остановили машину и попросили нас подвезти.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > anhalten
-
7 avoir des nerfs
(avoir des [или ses] nerfs [тж. avoir des nerfs à Berlin, avoir les nerfs en boule, à cran, en huit, en pelote, à vif, avoir des nerfs tendus])быть в состоянии крайнего нервного возбуждения, напряжения; быть раздраженнымLe retour est morne. Ils ont les nerfs à cran. Bien en prend sans doute au soldat de la Policia de ne pas recommencer à les arrêter. Ce coup-ci, il aurait pu s'en mal trouver. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Обратно они едут в зловещем молчании. Нервы страшно напряжены. Еще хорошо, что постовой полицейский их не остановил опять. На этот раз это могло бы кончиться плохо для него.
Le volet s'ouvrit, mais derrière lui il y avait une fenêtre: - Et maintenant? grogna Bruno, les nerfs à cran. - Cassez un carreau pour ouvrir la fenêtre! (M. Ropp, Absence.) — Ставень открылся, но за ним было окно. - Ну а теперь что? - проворчал Бруно в состоянии крайнего раздражения. - Разбейте стекло, чтобы открыть окно.
Tout m'agace. J'ai les nerfs en "huit"... (Lettre de Cl. Debussy à sa femme.) — Все меня раздражает. Нервы напряжены до крайности.
-
8 bien lui en prend
Le retour est morne. Ils ont les nerfs à cran. Bien en prend sans doute au soldat de la Policia de ne pas recommencer à les arrêter. Ce coup-ci, il aurait pu s'en mal trouver. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Обратно они едут в зловещем молчании. Нервы страшно напряжены. Еще хорошо, что постовой полицейский их не остановил опять. На этот раз это могло бы кончиться плохо для него.
- J'ai la bonne habitude, dit la marquise à ces deux hommes, de ne détruire jamais aucun papier, et bien m'en prend. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - У меня есть хорошая привычка, - сказала маркиза своим двум сообщникам, - никогда не уничтожать никаких документов, и мне не приходится в этом раскаиваться.
P.M. faillit se lever. Bien lui en prit de ne pas le faire, car Lil n'aurait peut-être pas dit ce qu'elle confia par la suite à Nora. (G. Simenon, Le fond de la bouteille.) — П. М., представитель местной полиции, чуть было не встал. И хорошо, что он этого не сделал, так как, возможно, Лиль не сказала бы того, чем она позднее поделилась с Норой.
-
9 se trouver mal
1) испытывать недомогание; почувствовать себя дурно; упасть в обморокPauvre petite! elle aura eu un chat dans le gosier au moment de faire son trille, et, dans la crainte de le manquer, elle aura préféré se trouver mal. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — Бедняжка! Ей, наверно, сдавило горло в тот момент, когда она собиралась исполнить трель, и, боясь, что не вытянет ее, она предпочла разыграть обморок.
Une actrice qui se trouve mal en scène n'est pas un événement auquel tout public compatisse comme il le devrait... (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — Актриса, которой становится дурно на сцене, не встречает в публике того сочувствия, на которое она была бы вправе рассчитывать...
2)Le retour est morne. Ils ont les nerfs à cran. Bien en prend sans doute au soldat de la Policia de ne pas recommencer à les arrêter. Ce coup-ci, il aurait pu s'en mal trouver. (G. Arnaud, Le Salaire de la peur.) — Обратно они едут в зловещем молчании. Нервы страшно напряжены. Еще хорошо, что постовой полицейский их не остановил опять. На этот раз это могло бы кончиться плохо для него.
3) иметь основания сожалеть о... -
10 anhalten / aufhalten
смешение значений и употребления глаголов из-за совпадения в варианте перевода на русский язык словом задерживать- anhaltenИтак:Der Polizist hielt den Wagen an. — Полицейский задержал [ остановил] машину.
Der Lastwagen versperrte dem steuerlosen Auto den Weg und hielt es auf. — Грузовик преградил путь потерявшему управление автомобилю и задержал его (воспрепятствовал дальнейшему движению).
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > anhalten / aufhalten
-
11 bloccare
1. v.t.1) (isolare) перекрыть, заблокироватьla neve ha bloccato i paesi di montagna — в результате обильного снегопада горные селенья отрезаны от внешнего мира
2) (fermare) остановить; задержать3) (frenare) заморозить, приостановить2. bloccarsi v.i.заклиниться, застопоритьсяa quella domanda si è bloccato e non ha più aperto bocca — на этот вопрос он ответить не сумел, после чего уже не произнёс ни слова
-
12 fare
1. v.t.1) делать3) (generare) родить4) (essere) работать + strum.; быть; (frequentare) учиться в (на) + prepos.5) (dire)"Fermo!", gli fa il poliziotto — - Стой! - приказал ему полицейский
mi ferma e mi fa: "Prestami dei soldi!" — он остановил меня и говорит: - Дай мне денег в долг!
6) (pensare)ti facevo ancora in vacanza — я думал, ты ещё в отпуске
7) (+ inf.) заставлять, вынуждать, велеть, приказывать, принуждатьma chi me l'ha fatto fare! — сам не знаю, зачем я это делаю!
ti farò pentire di non avermi ubbidito! — ты пожалеешь, что не послушался меня!
2. farsi v.i.(diventare) становиться (делаться) + strum.3. m.1) (attività) дело (n.), работа (f.)2) (contegno) поведение (n.), манеры (pl.)4.•◆
che tempo fa? — какая сегодня погода? (что на улице?)fa caldo — a) тепло; b) (molto caldo) жарко
fare pietà — вызывать жалость у + gen.
fare impressione — a) производить впечатление на + acc.; b) (spaventare) пугать
hai fatto felice tua madre venendo a Natale! — приехав на Рождество домой, ты осчастливил мать
fare la camera — убрать в комнате (прибраться, сделать уборку)
fare a meno di — обходиться без + gen.
avere a che fare con qd. — иметь дело с + strum.
darsi da fare — хлопотать (принимать меры, действовать)
far la bocca (la mano, il callo) a qc. — привыкнуть (притерпеться) к + dat.
per me ce la farà! — по-моему, он справится!
ce l'ho fatta! — дело сделано! (готово!, порядок!)
far fuori (fare la pelle) — прикончить (пришить, укокошить, кокнуть)
abbiamo tanta strada da fare — нам ещё долго ехать (нам ещё ехать и ехать; gerg. нам ещё пилить да пилить)
non fa che lamentarsi — он только и делает, что жалуется
facciamo che io sono il medico e tu la paziente — уговоримся так: я буу врачом, а ты моей пациенткой
fare i conti con qd. — a) (pagare) расплатиться; b) (sistemare) свести счёты
fare il culo — a) (picchiare) измордовать; b) (rimproverare) запилить
fare il verso a qd. — передразнивать + acc.
farsi un'idea — составить себе представление (мнение) о + prepos.
farsela addosso — наложить в штаны (обделаться; описаться)
ci facciamo due spaghetti? — хочешь, сварим спагетти?
come si fa a dire che... — как можно утверждать, что...
si fa da due anni — (gerg.) он колется уже два года
fagli vedere chi sei! — покажи ему, на что ты способен!
non mi fa né caldo, né freddo — мне от этого ни тепло, ни холодно
ci sei o ci fai? — ты что, дурак или прикидываешься?!
5.•chi la fa l'aspetti — как аукнется, так и откликнется
tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare — от слов до дела далеко (скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается)
chi non fa non sbaglia — не ошибается только тот, кто ничего не делает
chi fa da sé fa per tre — кажись, одному не сдюжить, ан выходит не хуже, а втройне лучше
См. также в других словарях:
Золотой ключик, или Приключения Буратино — У этого термина существуют и другие значения, см. Золотой ключик. Золотой Ключик, или Приключения Буратино Издание 1950 г. Художник А. Каневский Автор … Википедия
Золотой ключик, или приключения Буратино — Издание 1950 г. Художник А. Каневский Автор: Алексей Николаевич Толстой Жанр: сказка Язык оригинала: русский Оригинал издан: 1935 978 5 465 01370 3 … Википедия
Золотой ключик, или Приключения Буратино (сказка) — Золотой Ключик, или Приключения Буратино Издание 1950 г. Художник А. Каневский Автор: Алексей Николаевич Толстой Жанр: сказка Язык оригинала: русский Оригинал издан: 1935 978 5 465 01370 3 … Википедия
Золотой ключик (сказка) — Золотой Ключик, или Приключения Буратино Издание 1950 г. Художник А. Каневский Автор: Алексей Николаевич Толстой Жанр: сказка Язык оригинала: русский Оригинал издан: 1935 978 5 465 01370 3 … Википедия
Дальнейшие указания («Остаться в живых») — Серия Lost Название на русском = Дальнейшие указания Название на языке оригинала = Further Instructions Фотография: Номер серии = 3 сезон, 3 серия Воспоминания героя = Джон Лок День на острове = 68 Автор сценария = Карлтон Кьюс Элизабет Сарнофф… … Википедия
Дальнейшие указания («Остаться в живых») — Дальнейшие указания англ. Further Instructions Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 3 Эпизод 3 Режиссёр Стивен Уильямс Автор сценария Карлтон Кьюз Элизабет Сарнофф Воспоминания героя Локк День на острове 68 … Википедия
Дальнейшие указания — англ. Further Instructions Серия телесериала «Остаться в живых» … Википедия
Дабс, Адольф — Адольф Дабс Adolph Dubs Род деятельности: дипломат Дата рождения: 4 … Википедия
Дин, Джеймс — Джеймс Дин James Dean Джеймс Дин в 1955 году … Википедия
Дин Д. — Джеймс Дин James Byron Dean Джеймс Дин во время съёмок фильма «Гигант», 1956 год Дата рождения: 8 февраля 1931 г … Википедия
Джеймс Дин — James Byron Dean Джеймс Дин во время съёмок фильма «Гигант», 1956 год Дата рождения: 8 февраля 1931 г … Википедия